XXII
For some we loved, the loveliest and the best
That from his Vintage rolling Time has prest,
Have drunk their Cup a Round or two before,
And one by one crept silently to rest.
白譯:
為了些我們曾愛,最可愛,最美妙的,
這些來自於已獻祭的荏苒時光的葡萄酒槽。
已然一杯飲盡,在一巡或兩巡之前,
一個接一個皆歸於寧靜而止息...
白箋:
當我們察覺美好的時候,這些時光皆已然逝去。
莫貪杯歡愉,因為歡愉之後接著而來的是不斷的懊悔和慨然失去。
沒有留言:
張貼留言